最新收录
- 留别孝常原文翻译 《 周砥 》
- 石关原文翻译 《 王履 》
- 雪赋原文翻译 《 谢惠连 》
- 幽居原文翻译 《 吴锦 》
- 题可意楼原文翻译 《 周砥 》
- 春日原文翻译 《 周砥 》
- 自清平镇游楼观、五郡 《 苏轼 》
- 自清平镇游楼观、五郡 《 苏轼 》
- 自清平镇游楼观、五郡 《 苏轼 》
- 晓枕示湛雨龚曰高·其 《 陈献章 》
花已葬,心事付谁知?伤痛隐隐,忧愁淡淡,记忆渐行渐远,化作星星点点的碎片,残留在如血的岁月裂痕里。而那会呼吸的心伤,伴着慢慢模糊的身影,微弱地残喘。回忆中,昔日的软言细语,此刻却苦甜掺半。今夕,物是,人已非。
现代好文
回忆是金煌煌的沙石,铺满我们所有走过的路,成为心中耀眼的一幕。心中写满的回忆是对生活的希望,对生活的热爱,还有我们最鲜明的曾经。曾经成为回忆,回忆带着我们在未来飞翔,一路颠簸,一路飞跃,最后在回忆中我们找到啊拉丁神灯。
现代好文
醉来花下眠,醒来逐白云。蕊寒香冷,苔芜绿染,古木沧桑,溪水潺潺,青石小巷,古老的庭院,说不出的清幽。行走在愚溪,看小桥流水,怪石丝藻,品着石碑上古老的文字,心事更觉清浅。
现代好文
再不开心,也要试着笑,至少努力笑一笑就不会那么难过了。
现代好文
总是感叹岁月无情,殊不知,在闲暇时光偶尔回忆,原来当我们老去的时候,已经也有了值得我们怀念的事情,生命,已待我们如此优渥。
现代好文
《雪赋原文翻译》
岁将暮,时既昏。寒风积,愁云繁。梁王不悦,游于兔园。乃置旨酒,命宾友。召邹生,延枚叟。相如末至,居客之右。俄而微霰零,密雪下。王乃歌北风于卫诗,咏南山于周雅。授简于司马大夫,曰:“抽子秘思,骋子妍辞,侔色揣称,为寡人赋之。” 相如于是避席而起,逡巡而揖。曰:臣闻雪宫建于东国,雪山峙于西域。岐昌发咏于来思,姬满申歌于《黄竹》。《曹风》以麻衣比色,楚谣以幽兰俪曲。盈尺则呈瑞于丰年,袤丈则表沴于阴德。雪之时义远矣哉!请言其始。 若乃玄律穷,严气升。焦溪涸,汤谷凝。火井灭,温泉冰。沸潭无涌,炎风不兴。北户墐扉
译文注释
译文及注释译文
时值年底,天色已晚,寒风郁积,愁云不散。梁王心中不快,出游兔园。准备下盛宴美酒,聚集起好友宾朋,召来邹阳,请来枚乘;司马相如最后赶到,在宾客之右坐定。片刻功夫,微霰飘零,密雪降下,梁王高歌《北风》之曲,吟咏《南山》之篇。又把简札送给司马相如,说:“运用您高妙的文思,发挥您华丽的辞采,将眼前景色,为我如实描绘。”
创作背景
创作背景这篇赋当作于元嘉七年(公元430年)。《宋书》卷五三《谢方明传》后附有《谢惠连传》载,元嘉七年,谢惠连“为司徒彭城王义康法曹参军。是时,义康治东府城,城堑中得古冢,为之改葬,使惠连为祭文,留信待成,其文甚美。又为《雪赋》,亦以高丽见奇”。从前后文语义看,当于彭城作《雪赋》。
赏析
《雪赋》是一篇清新婉丽的赋作,采用汉人假设主客陈说事物的方式,以梁王为主,司马相如、邹阳、枚乘为宾,引出作赋的设辞,描绘雪这一大自然的奇观。开篇写下雪之前寒云四起,气氛冷肃的场景。中间写雪景的一节。最后以几支咏雪之歌作为结束,引发出人生无常之感。此赋沿用了汉赋中假设主客的形式,从酝酿降雪写到雪霁天晴,展现了素净而奇丽的画面。全篇文采飞扬,用典繁雅,创造出一个晶莹剔透的世界。在艺术方面,全篇气势磅礴,语言清丽,境界开阔,充分展示了骈赋华丽铺排的艺术技巧。虽然写景时采用铺张描写的手法,但因为有顺序,冲淡了咏物赋常有的那种臃肿、板滞的弊病。此赋也有典故堆砌太多的缺点,略显生硬,这是因为时代风气影响而带来的艺术瑕疵。
写赏析

